哪种语言被翻译,其种类设定非常多,普遍,生活中比较正确的是英语,应用频繁学习的人很多,一些翻译公司也有很多英语翻译人才,一般的文件翻译可以用软件进行翻译,但是进行业界术语的分类,人才数量会减少。阿拉伯语的翻译、泰语的翻译等几种语言是在翻译时遇到的语言。
翻译要求:
主要标准
翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
忠实
是指忠实于原文所要传递的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。
通顺
是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。
翻译社的领域:
网络、通讯、电信、计算机、半导体、机械、汽车、石化、电子、电气、生物、化工、石油天然气、卫生、传媒、、金融、商贸、房地产、、法律、、审计、会计、机械、冶金、建筑、能源、环保、地质、交通、食品、航空、文体、纺织、服装、水电工程、农林牧及气象等。
人工翻译
1.根据翻译者翻译时所采取的文化姿态,分为归化翻译和异化翻译。归化翻译是指把在原语文化语境中自然适宜的成分翻译成为在译入语言文化语境中自然适宜的成分,使得译入读者能够立即理解,即意译。而异化翻译是直接按照原语文化语境的适宜性翻译,即直译。
2.根据翻译作品在译入语言文化中所预期的作用,分为工具性翻译和文献性的翻译。
3.根据翻译所涉及的语言的形式与意义。分为语义翻译和交际翻译。语义翻译在译入语语义和句法结构允许的条件下,尽可能准确再现原作上下文的意义,交际翻译追求译文读者产生的效果尽量等同于原作对原文读者产生的效果。
4.根据译者对原文和译文进行比较与观察的角度,分为文学翻译和语言学翻译。文学翻译寻求译文与原文之间文学功能的对等,其理论往往主张在不可能复制原文文学表现手法的情况下,译文只能更美而不能逊色,缺点是不重视语言结构之间的比较和关系问题。语言学翻译寻求两者之间的系统转换规律,主张把语言学研究的成果用于翻译,同时通过翻译实践促进语言学的发展。
5.根据翻译目的与原语在语言形式上的关系,分为直译与意译。
6.根据翻译媒介分为口译、笔译、视译、同声传译等。
翻译社翻译语种:
英、日、德、法、俄、意、韩、蒙、泰、缅、葡萄牙、西班牙、芬兰、越南、荷兰、保加利亚、捷克、匈牙利、波兰、罗马尼亚、南斯拉夫/塞尔维亚、土耳其、瑞典、丹麦、挪威、阿拉伯、马来、印尼、希伯莱、希腊、波斯、斯洛伐克、乌鲁多/巴基斯坦、孟加拉、拉丁文、世界语、文、哈萨克.斯瓦希里、阿尔巴尼亚等。
天津路邦翻译有限公司拥有由的翻译人才组成的庞大的翻译队伍,能够为客户提供高品质、率、规模化的翻译服务。公司的每一个人都具有高尚的敬业精神和职业风范,让客户获得满意的翻译文件是我们的服务宗旨。
http://tjfanyi.cn.b2b168.com
欢迎来到天津路邦翻译有限公司网站, 具体地址是天津市滨海新区天津市滨海新区融创君澜2-1-603,联系人是张晓燕。
主要经营天津路邦翻译有限公司从事:翻译服务,全国统一热线电话:*。天津路邦翻译有限公司秉承高品质服务的翻译理念,不断总结翻译经验,细化专业术语。我们承诺专业、专注做翻译,做好翻译!。
单位注册资金单位注册资金人民币 100 万元以下。
你有什么需要?我们都可以帮你一一解决!我们公司主要的特色服务是:天津翻译公司,天津开发区翻译公司,天津本地翻译公司等,“诚信”是我们立足之本,“创新”是我们生存之源,“便捷”是我们努力的方向,用户的满意是我们较大的收益、用户的信赖是我们较大的成果。